





Welche Arabisch-Übersetzung
darf es denn sein?
TABLE OF CONTENTS
Übersetzungen auf Arabisch
Arabisch ist eine bedeutende Sprache in der Welt, insbesondere im Nahen Osten und Nordafrika. Für Unternehmen, die auf dem arabischen Markt tätig sind oder dorthin expandieren möchten, sind präzise Übersetzungen unerlässlich. Hier erfahren Sie mehr über die Geschichte der arabischen Sprache, ihre besonderen Merkmale und warum professionelle Übersetzungen so wichtig sind.
Geschichte der arabischen Sprache
Die arabische Sprache hat ihre Wurzeln im Altarabischen und entwickelte sich im Laufe der Jahrhunderte weiter. Im 7. Jahrhundert, mit der Verbreitung des Islam und dem Koran, wurde das klassische Arabisch zur Lingua Franca des islamischen Reiches. Heute sprechen rund 310 Millionen Menschen weltweit Arabisch als Muttersprache.
Besondere Merkmale der arabischen Sprache
Arabisch zeichnet sich durch eine reiche Konsonantenstruktur und eine komplexe Grammatik aus. Ein weiteres charakteristisches Merkmal ist das Schriftsystem, das von rechts nach links verläuft und 28 Buchstaben umfasst. Diese linguistischen Feinheiten machen das Arabische einzigartig und erfordern besondere Aufmerksamkeit bei der Übersetzung.
Falsche Freunde: Vorsicht, Missverständnisse!
Beim Übersetzen auf Arabisch trifft man oft auf "Falsche Freunde" – Wörter, die ähnlich klingen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. Ein Beispiel ist das arabische Wort "كتاب" (kitab), das "Buch" bedeutet und nicht wie das englische "kit" übersetzt wird. Solche falschen Freunde können leicht zu Missverständnissen führen und erfordern besondere Sorgfalt.
Diakritische Zeichen
Arabisch verwendet diakritische Zeichen wie Schadda und Damma, die die Aussprache und Bedeutung von Wörtern beeinflussen. Diese Zeichen müssen korrekt dargestellt werden, um die richtige Aussprache und Bedeutung der Wörter zu gewährleisten.
Herausforderungen bei der Übersetzung
Die Übersetzung ins Arabische bringt mehrere Herausforderungen mit sich. Neben den grammatikalischen Feinheiten und den falschen Freunden müssen auch kulturelle Nuancen berücksichtigt werden. Arabische Texte sind oft stilistisch reich und poetisch, was eine einfache Übersetzung schwierig macht. Es bedarf eines tiefen Verständnisses der kulturellen und sprachlichen Feinheiten, um eine präzise und ansprechende Übersetzung zu gewährleisten.
Warum professionelle Übersetzungen sinnvoll sind
Professionelle Übersetzungen gewährleisten, dass Ihre Botschaft klar und präzise vermittelt wird. Unsere Übersetzer bei Übersetzungsbüro OPTIMA sind Muttersprachler mit Fachwissen in verschiedenen Branchen. Sie stellen sicher, dass Ihr Text nicht nur korrekt, sondern auch kulturell angepasst ist. Mit professionellen Übersetzungen vermeiden Sie Missverständnisse und präsentieren Ihr Unternehmen auf dem arabischsprachigen Markt von seiner besten Seite.
Erfolgreich auf dem arabischsprachigen Markt
Ob rechtliche Dokumente, Werbetexte oder technische Anleitungen – professionelle Übersetzungen sind der Schlüssel zum Erfolg auf dem arabischsprachigen Markt. Mit Übersetzungsbüro OPTIMA haben Sie einen verlässlichen Partner an deiner Seite, der Ihnen hilft, sprachliche und kulturelle Barrieren zu überwinden. Laden Sie noch heute Ihr Dokumente hoch und überzeugen Sie sich selbst von unserem erstklassigen Service!
In 3 Schritten zu
Ihrer hochwertigen Arabisch-Übersetzung

Der Preis? Ist bei uns immer gleich: 17,80 EUR pro Seite, egal welche Sprache.
Lade deine Datei in einem bearbeitbaren Format wie Word, Excel oder PowerPoint hoch.
Wir kümmern uns um den Rest!
Fachübersetzungen von Übersetzungsbüro OPTIMA
Ja – für beglaubigte Übersetzungen empfehlen wir Ihnen unseren Partner Beglaubigung24. Dort können Sie Ihre Dokumente schnell und unkompliziert online hochladen und erhalten ein verbindliches Angebot.
Unter einer beglaubigten Übersetzung (englisch: sworn translation) versteht man die vollständige und korrekte Übersetzung offizieller Dokumente durch gerichtlich vereidigte Übersetzer. Sie wird mit Stempel und Unterschrift bestätigt und ist damit bei Ämtern, Behörden, Gerichten und anderen offiziellen Stellen anerkannt.
Beglaubigte Übersetzungen werden häufig für persönliche oder offizielle Unterlagen benötigt – etwa für Geburtsurkunden, Zeugnisse, Heiratsurkunden oder andere Nachweise, die Sie bei Ämtern, Universitäten oder Institutionen einreichen müssen.
Das hängt stark von Ihrer Seiten- bzw. Wortanzahl ab. In der Regel benötigen unsere Übersetzer für eine Seite ca. 2 Werktage (Mo–Fr).
Ihr Liefertermin wird Ihnen vor Ihrer Bestellung ganz transparent angezeigt.
Unser System kann alle offenen Dateiformate wunderbar auslesen. Sie können also problemlos Dateien mit den Formaten .doc, .docx, .txt, .pdf, .xlsx, .pptx hochladen. Beachten Sie nur, dass Ihr Dokument max. 800 MB groß sein darf.
Um sicherzustellen, dass Ihre Übersetzung sowohl inhaltlich als auch stilistisch korrekt ist und Sie sie in kürzester Zeit in Ihren Händen halten können, nutzen wir eine Symbiose aus Mensch und Maschine.
Professionelle Übersetzung mit umfassender Qualitätssicherung:
Ihre Texte werden zuerst durch Machine Translation übersetzt und laufen anschließend durch eine gründliche Überarbeitung unserer Fachübersetzer.
Selbstverständlich! Deshalb fragen wir Sie auch während des Bestellvorgangs nach der Spezialisierung deines Textes. Je mehr Informationen Sie uns zur Verfügung stellen, desto hochwertiger wird Ihre Übersetzung.
tolingo ist ein führendes Übersetzungsbüro, das für seine hochwertigen Übersetzungsdienstleistungen bekannt ist. Das Übersetzungsbüro Optima ist powered by tolingo und gehört damit zur tolingo-Übersetzungsfamilie. Mit einem Netzwerk von qualifizierten Übersetzer und modernster Technologie stellt tolingo sicher, dass Ihre Übersetzungen präzise, schnell und professionell sind.
