Skip to content

Online Übersetzungsbüro Französisch für

Professionelle französische Fachübersetzungen mit Qualitätsgarantie:


✓ Muttersprachliche Fachübersetzer mit nachgewiesener Branchenexpertise
✓ Präzise Einhaltung der Loi Toubon für den französischen Markt
✓ Validierte Übersetzungsabläufe nach ISO 17100 für maximale Qualität

Sprachliche Präzision ist bei französischen Übersetzungen geschäftskritisch: Das französische Sprachgesetz (Loi Toubon) schreibt die Verwendung der französischen Sprache für alle Geschäftsdokumente zwingend vor.

Mit über 15 Jahren Erfahrung und mehr als 10.000 erfolgreich abgeschlossenen Projekten gewährleisten wir hochwertige französische Übersetzungen, die Ihren Geschäftserfolg in Frankreich unterstützen.

 

Unsere Qualitätssicherung für französische Fachübersetzungen

Dokumente hochladen
Header_Unterseite_2

Partner renommierter Unternehmen weltweit

Firmenlogos: Für diese Unternehmen übersetzen wir bereits fleißig

Französisch – stilvoll und weit verbreitet

Französisch ist eine der bedeutendsten Weltsprachen. Mit über 80 Millionen Muttersprachlern und einer Gesamtzahl von 230 Millionen Sprechern weltweit gehört die französische Sprache zu den größten und einflussreichsten Sprachen. Ihre Verwendung als Amtssprache in 29 Staaten über fünf Kontinente hinweg unterstreicht die Stärke ihres globalen Einflusses.

Ihre Vorteile auf einen Blick:

  • Festpreis von 17,80 € pro Seite - transparent und ohne versteckte Kosten
  • Spezialisierte Fachübersetzer für europäisches Französisch
  • Vier ISO-Zertifizierungen für höchste Qualitätsstandards
  • Einfache Online-Abwicklung mit persönlicher Beratung bei Bedarf
  • Express-Lieferung innerhalb von 24-48 Stunden möglich

Frankreich ist einer der wichtigsten Wirtschaftspartner Deutschlands. Tausende deutsche Unternehmen pflegen aktive Geschäftsbeziehungen mit französischen Partnern, wodurch die deutsch-französische Wirtschaftsbeziehung für beide Seiten eine zentrale Rolle spielt.

Frankreich als Wirtschaftspartner:

  • Wichtiger Handelspartner Deutschlands in der EU
  • Über 2.500 deutsche Unternehmen in Frankreich aktiv
  • Zentrale Drehscheibe für den EU-Binnenmarkt
  • Führend in Schlüsselindustrien wie Luftfahrt, Energie und Automobilbau

Besonderheiten französischer Fachübersetzungen

Der französische Markt stellt hohe Anforderungen an die sprachliche Qualität. Die korrekte Verwendung der französischen Sprache wird besonders in der Geschäftskommunikation als Zeichen von Professionalität gewertet.

Wichtige Aspekte für den französischen Markt:

  • Strikte Einhaltung der Loi Toubon (Französisches Sprachgesetz)
  • Spezifische Formatierungsregeln (französische Anführungszeichen, Abstände)
  • Regionale Unterschiede zwischen französischen und belgischen/schweizerischen Varianten
  • Formelle Anrede und korrekte Titel in der Geschäftskommunikation

Vorsicht vor "faux amis"

Zwischen Deutsch und Französisch gibt es viele Wörter, die ähnlich klingen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. Unsere Fachübersetzer kennen diese Fallen:

  • régal bedeutet nicht "Regal", sondern "Festessen"
  • blesser bedeutet nicht "blass sein", sondern "verletzen"
  • date bedeutet nicht nur "Datum", sondern auch "Termin"

Eine professionelle Übersetzung verhindert, dass Faux Amis zu missverständlichen oder gravierenden Fehlern führen. Gerade im Französischen können ähnliche Wörter völlig unterschiedliche Bedeutungen haben. Ohne sprachliches Feingefühl entstehen schnell ungenaue oder sogar falsche Übersetzungen. Ein erfahrener Fachübersetzer sorgt dafür, dass Ihre Texte präzise, verständlich und kontextgerecht bleiben.

Beratungs-Team kontaktieren

Unsere ISO-Zertifizierungen für maximale Qualität

ISO 17100

  • Internationale Qualitätsnorm für Übersetzungsdienstleistungen
  • Qualifizierte muttersprachliche Fachübersetzer
  • Standardisierte Qualitätsprüfung

ISO 18587

  • Zertifiziertes Post-Editing maschineller Übersetzungen
  • Kombination aus KI und menschlicher Expertise
  • Optimierte Prozesse für schnellere Lieferzeiten

ISO 9001

  • Umfassendes Qualitätsmanagement
  • Kontinuierliche Prozessoptimierung
  • Regelmäßige externe Audits

ISO 27001

  • Höchste Standards für Informationssicherheit
  • Gesicherter Datentransfer
  • Vertraulicher Umgang mit sensiblen Dokumenten

Alle vier ISO-Zertifizierungen zusammen garantieren Ihnen einen rundum sicheren und qualitativ hochwertigen Übersetzungsprozess - von der Auftragserteilung bis zur Lieferung.

Wir setzen nicht nur auf ISO-zertifizierte Qualität, sondern auch auf die sorgfältige Prüfung durch unsere Sprachexperten. Gerade im Französischen können falsche Freunde und sprachliche Feinheiten zu Missverständnissen führen. Deshalb stellen wir in einem mehrstufigen Prozess sicher, dass jede Übersetzung sprachlich und inhaltlich präzise ist.

Unser Qualitätsprozess im Detail:

  • Analyse des Ausgangstextes durch einen erfahrenen Projektmanager
  • Übersetzung durch französische Muttersprachler mit Fachexpertise
  • Unabhängiges Fachlektorat nach dem Vier-Augen-Prinzip
  • Technische Qualitätskontrolle aller Formatierungen
  • Finale Prüfung der französischen Typografie

Branchenfokus: Luftfahrtindustrie

Die deutsch-französische Zusammenarbeit in der Luftfahrtindustrie, insbesondere durch Airbus, stellt besondere Anforderungen an technische Übersetzungen.

Dokumententyp Besondere Anforderungen Unsere Lösung
Technische Dokumentation ASD-STE100 Standard Spezialisierte Luftfahrt-Übersetzer
Sicherheitshandbücher EASA-Konformität Zertifizierte Qualitätskontrolle
Wartungsunterlagen Präzise Terminologie Branchenspezifische Glossare

Praxisbeispiel: Technische Dokumentation für Airbus

Projektumfang:

  • 800-seitiges technisches Handbuch
  • Strikte Terminologie-Vorgaben
  • 48-Stunden-Lieferzeit
  • Mehrsprachiges Review-Team

Ergebnis: Termingerechte Lieferung mit 100% Terminologie-Konsistenz und vollständiger EASA-Konformität.

Wichtige Dokumente – nicht nur für die Luftfahrt, sondern für alle Branchen

Branche Dokumententypen Besonderheiten
Recht & Verträge Beachtung des französischen Rechtssystems und der Loi Toubon
Luftfahrt & Technik EASA-konforme Übersetzungen, ASD-STE100 Standard
Marketing & PR Kulturelle Anpassung und Einhaltung französischer Werberichtlinien

Hinweis: Alle Dokumente werden zum Festpreis von 17,80 € pro Seite übersetzt. Dieser Preis gilt unabhängig von Fachgebiet und Komplexität.

Französisch-Übersetzungen mit Beglaubigung

Um Übersetzungen aus dem Französischen schnell liefern zu können, bieten wir auf unserer Partnerseite Beglaubigung24.de explizit die Möglichkeit, Übersetzungen mit Beglaubigung, natürlich bei gleicher Qualität, zu bestellen. 

Angebot anfordern

Zwei Wege zu Ihrer französischen Fachübersetzung

Online-Übersetzungsservice Direkte Bestellung

Für unkomplizierte französische Texte und Dokumente

1. Sprache(n) auswählen

Der Preis ist transparent: 17,80 EUR pro Seite, egal welche Sprache.

2. Dokument hochladen

Laden Sie Ihre Datei in einem bearbeitbaren Format wie Word, Excel oder PowerPoint hoch.

3. Bestellen & fertig

Nach dem Bestellabschluss erhalten Sie Ihre Übersetzung innerhalb von 2–5 Werktagen.

 

Dokumente hochladen

Betreuter Fachservice Individuelle Lösung

Für regulatorische Dokumente und komplexe Anforderungen

1. Kontakt aufnehmen

Unser Account Management Team berät Sie zu Ihren spezifischen Anforderungen.

2. Konzept erstellen

Wir entwickeln eine maßgeschneiderte Lösung für Ihr Übersetzungsprojekt.

3. Projektstart

Mit validiertem Prozess und durchgängigem Projektmanagement begleiten wir Sie zum Ziel.

 

Beratungs-Team kontaktieren

Häufige Fragen zu französischen Fachübersetzungen

Alles Wissenswerte rund um französische Fachübersetzungen.

  • 01 Allgemein
  • 02 Online-Übersetzungsservice
  • 03 Französische Fachübersetzung

Allgemeine Fragen zur französischen Fachübersetzung

Wählen Sie zwischen unserem direkten Online-Service und maßgeschneiderten begleiteten Fachlösungen für Ihre französischen Übersetzungen.

Wie kann ich eine französische Fachübersetzung bestellen?

Wir bieten zwei Wege für französische Fachübersetzungen an:

  • Online-Übersetzungsservice: Direkte Bestellung über unseren Online-Shop zum festen Seitenpreis von 17,80 EUR. Ideal für einzelne Dokumente und standardisierte Fachtexte.
  • Betreuter Fachservice: Maßgeschneiderte Lösung für komplexe Anforderungen wie technische Dokumentationen oder umfangreiche Projektdokumente. Hier berät Sie unser Account Management Team.

Wie läuft die grundlegende Qualitätssicherung bei allen französischen Übersetzungen ab?

Jede Übersetzung durchläuft folgende Schritte:

  • Prüfung der Quelldokumente auf Vollständigkeit und spezifische französische Anforderungen
  • Auswahl eines qualifizierten Fachübersetzers mit entsprechendem technischen Hintergrund
  • Fachliche Prüfung unter Berücksichtigung französischer und internationaler Normen
  • Finale Kontrolle durch einen native French-Speaker vor Auslieferung

Für normrelevante oder zertifizierungspflichtige Dokumente bieten wir im Enterprise-Service zusätzliche Qualitätsprozesse.

Welche Qualitätsstandards gelten für den Online-Übersetzungsservice?

  • Übersetzung durch qualifizierte französische Fachübersetzer
  • Berücksichtigung französischer und EU-Standardterminologie
  • Qualitätskontrolle durch erfahrene Projektmanager
  • Einhaltung branchenspezifischer Terminologie für den französischen Markt

Wann sollte ich den betreuten Fachservice wählen?

Der betreute Fachservice ist die richtige Wahl bei:

  • Technischen Dokumentationen nach französischen Normen
  • CE-Kennzeichnungsprozessen
  • Großvolumigen Übersetzungsprojekten
  • Notwendigkeit validierter Prozesse
  • Spezifischen Anforderungen für den französischen Markt

Kontaktieren Sie unser Account Management für eine Beratung zu individuellen Fachlösungen.

Welche Qualitätszertifizierungen hat Übersetzungsbüro OPTIMA?

Wir sind mehrfach ISO-zertifiziert:

  • ISO 17100 (Übersetzungsdienstleistungen)
  • ISO 18587 (Post-Editing maschineller Übersetzungen)
  • ISO 9001 (Qualitätsmanagement)
  • ISO 27001 (Informationssicherheit)

Diese Zertifizierungen garantieren höchste Qualitätsstandards, besonders wichtig für den anspruchsvollen französischen Markt.

Wie unterscheiden sich die Lieferzeiten?

Online-Übersetzungsservice:

  • Bis 10 Seiten: 2-3 Werktage
  • 11-30 Seiten: 3-5 Werktage
  • Größere Projekte: Nach Absprache

Begleiteter Fachservice:

  • Individuelle Zeitplanung je nach Projektanforderungen
  • Express-Service für zeitkritische Dokumente
  • Koordinierte Timelines für mehrsprachige Projekte mit Französisch

Online-Übersetzungsservice Direkte Bestellung

Bestellen Sie unkompliziert französische Fachübersetzungen in unserem Online-Shop. Sie erhalten eine professionelle Übersetzung durch einen erfahrenen französischen Fachübersetzer zum festen Seitenpreis von 17,80 EUR.

Welche Fachtexte eignen sich für den Online-Übersetzungsservice?

  • Technische Dokumentationen und Handbücher
  • Produktbeschreibungen und Datenblätter
  • Geschäftsberichte und Präsentationen
  • Marketing- und Schulungsmaterialien
  • Standard-Geschäftskommunikation

Hinweis: Für normrelevante Dokumente oder CE-Kennzeichnungsprozesse nutzen Sie bitte unseren Enterprise-Service.

Was ist im Online-Übersetzungsservice enthalten?

  • Übersetzung durch qualifizierten französischen Fachübersetzer
  • Fester Preis von 17,80 EUR pro Normseite
  • Übersetzung Deutsch-Französisch und Französisch-Deutsch
  • Berücksichtigung französischer Fachterminologie
  • Einfache digitale Lieferung

Für erweiterte Services wie Terminologiemanagement oder spezifische Normanforderungen wenden Sie sich an unser Account Management.

Wie funktioniert die Online-Bestellung?

  1. Dokument im Online-Shop hochladen
  2. Sprachrichtung auswählen (DE→FR oder FR→DE)
  3. Automatische Preisberechnung prüfen
  4. Bestellung absenden

Nach Zahlungseingang beginnt die Übersetzung umgehend.

Wie lange dauert die Bearbeitung?

Die Bearbeitungszeit richtet sich nach dem Umfang:

  • Bis 10 Seiten: 2-3 Werktage
  • 11-30 Seiten: 3-5 Werktage
  • Über 30 Seiten: individuelle Abstimmung
  • Express-Service gegen Aufpreis möglich

Welche Dateiformate werden unterstützt?

  • Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint)
  • PDF-Dateien (editierbar)
  • Text-Dateien (.txt, .rtf)
  • HTML und XML

Für komplexe Formate, InDesign-Dateien oder spezielle Layout-Anforderungen steht Ihnen unser Enterprise-Service zur Verfügung.

Was passiert nach der Bestellung?

  • Sofortige Bestellbestätigung per E-Mail
  • Zuweisung an passenden französischen Fachübersetzer
  • Prüfung durch Native Speaker
  • Benachrichtigung bei Fertigstellung
  • Download über sicheren Link

Branchenspezifische französische Fachübersetzungen Direkte Bestellung

Profitieren Sie von unserer Expertise in verschiedenen Branchen für Ihre französischen Fachübersetzungen. Unsere spezialisierten Übersetzer verstehen die spezifischen Anforderungen Ihrer Branche zum festen Seitenpreis von 17,80 EUR.

Welche Branchen deckt ihr mit französischen Fachübersetzungen ab?

  • Automotive und Maschinenbau (inkl. Technische Dokumentation)
  • Medizintechnik und Pharma (inkl. Zulassungsdokumente)
  • Rechts- und Finanzwesen (inkl. Verträge und Berichte)
  • Marketing und E-Commerce (inkl. Produktbeschreibungen)
  • IT und Software (inkl. Benutzerhandbücher)

Für branchenspezifische Zertifizierungsanforderungen empfehlen wir unseren Enterprise-Service.

Welche Expertise haben eure französischen Fachübersetzer?

  • Fachstudium oder mehrjährige Berufserfahrung in der jeweiligen Branche
  • Muttersprachler mit Spezialisierung auf Fachterminologie
  • Vertrautheit mit französischen und EU-Normen
  • Regelmäßige Weiterbildungen in ihren Fachgebieten
  • Erfahrung mit branchenspezifischen Tools und Standards

Wie wird die branchenspezifische Qualität sichergestellt?

  • Auswahl der Übersetzer nach Branchenspezialisierung
  • Verwendung branchenspezifischer Terminologiedatenbanken
  • Einhaltung der relevanten französischen Normen
  • Qualitätskontrolle durch Fachexperten
  • Berücksichtigung regionaler Besonderheiten (Frankreich, Belgien, Schweiz)

Für komplexe branchenspezifische Anforderungen steht unser Enterprise-Service zur Verfügung.

Welche branchenspezifischen Dokumente können übersetzt werden?

Je nach Branche übersetzen wir unter anderem:

  • Technische Dokumentation und Handbücher
  • Produktspezifikationen und Datenblätter
  • Marketing- und Vertriebsunterlagen
  • Geschäftsberichte und Verträge
  • Schulungsunterlagen und E-Learning-Content
  • Softwareoberflächen und Apps

Gibt es branchenspezifische Besonderheiten bei den Lieferzeiten?

Die Standard-Lieferzeiten gelten branchenübergreifend:

  • Bis 10 Seiten: 2-3 Werktage
  • 11-30 Seiten: 3-5 Werktage
  • Über 30 Seiten: individuelle Abstimmung

Bei zeitkritischen Projekten oder besonderen Branchenanforderungen bieten wir Express-Services an.

Wie werden branchenspezifische Terminologievorgaben berücksichtigt?

  • Nutzung vorhandener Terminologielisten des Kunden
  • Berücksichtigung branchenüblicher Standards
  • Einhaltung französischer Fachterminologie
  • Abstimmung spezifischer Begriffe bei Bedarf
  • Erstellung projektspezifischer Glossare auf Wunsch

Für umfangreiche Terminologieprojekte empfehlen wir unseren Enterprise-Service mit dediziertem Terminologiemanagement.