Online Übersetzungsbüro Französisch für
Professionelle französische Fachübersetzungen mit Qualitätsgarantie:
✓ Muttersprachliche Fachübersetzer mit nachgewiesener Branchenexpertise
✓ Präzise Einhaltung der Loi Toubon für den französischen Markt
✓ Validierte Übersetzungsabläufe nach ISO 17100 für maximale Qualität
Sprachliche Präzision ist bei französischen Übersetzungen geschäftskritisch: Das französische Sprachgesetz (Loi Toubon) schreibt die Verwendung der französischen Sprache für alle Geschäftsdokumente zwingend vor.
Mit über 15 Jahren Erfahrung und mehr als 10.000 erfolgreich abgeschlossenen Projekten gewährleisten wir hochwertige französische Übersetzungen, die Ihren Geschäftserfolg in Frankreich unterstützen.
Unsere Qualitätssicherung für französische Fachübersetzungen

Partner renommierter Unternehmen weltweit

TABLE OF CONTENTS
Französisch – stilvoll und weit verbreitet
Französisch ist eine der bedeutendsten Weltsprachen. Mit über 80 Millionen Muttersprachlern und einer Gesamtzahl von 230 Millionen Sprechern weltweit gehört die französische Sprache zu den größten und einflussreichsten Sprachen. Ihre Verwendung als Amtssprache in 29 Staaten über fünf Kontinente hinweg unterstreicht die Stärke ihres globalen Einflusses.
Ihre Vorteile auf einen Blick:
- Festpreis von 17,80 € pro Seite - transparent und ohne versteckte Kosten
- Spezialisierte Fachübersetzer für europäisches Französisch
- Vier ISO-Zertifizierungen für höchste Qualitätsstandards
- Einfache Online-Abwicklung mit persönlicher Beratung bei Bedarf
- Express-Lieferung innerhalb von 24-48 Stunden möglich
Frankreich ist einer der wichtigsten Wirtschaftspartner Deutschlands. Tausende deutsche Unternehmen pflegen aktive Geschäftsbeziehungen mit französischen Partnern, wodurch die deutsch-französische Wirtschaftsbeziehung für beide Seiten eine zentrale Rolle spielt.
Frankreich als Wirtschaftspartner:
- Wichtiger Handelspartner Deutschlands in der EU
- Über 2.500 deutsche Unternehmen in Frankreich aktiv
- Zentrale Drehscheibe für den EU-Binnenmarkt
- Führend in Schlüsselindustrien wie Luftfahrt, Energie und Automobilbau
Besonderheiten französischer Fachübersetzungen
Der französische Markt stellt hohe Anforderungen an die sprachliche Qualität. Die korrekte Verwendung der französischen Sprache wird besonders in der Geschäftskommunikation als Zeichen von Professionalität gewertet.
Wichtige Aspekte für den französischen Markt:
- Strikte Einhaltung der Loi Toubon (Französisches Sprachgesetz)
- Spezifische Formatierungsregeln (französische Anführungszeichen, Abstände)
- Regionale Unterschiede zwischen französischen und belgischen/schweizerischen Varianten
- Formelle Anrede und korrekte Titel in der Geschäftskommunikation
Vorsicht vor "faux amis"
Zwischen Deutsch und Französisch gibt es viele Wörter, die ähnlich klingen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. Unsere Fachübersetzer kennen diese Fallen:
- régal bedeutet nicht "Regal", sondern "Festessen"
- blesser bedeutet nicht "blass sein", sondern "verletzen"
- date bedeutet nicht nur "Datum", sondern auch "Termin"
Eine professionelle Übersetzung verhindert, dass Faux Amis zu missverständlichen oder gravierenden Fehlern führen. Gerade im Französischen können ähnliche Wörter völlig unterschiedliche Bedeutungen haben. Ohne sprachliches Feingefühl entstehen schnell ungenaue oder sogar falsche Übersetzungen. Ein erfahrener Fachübersetzer sorgt dafür, dass Ihre Texte präzise, verständlich und kontextgerecht bleiben.
Unsere ISO-Zertifizierungen für maximale Qualität
ISO 17100
- Internationale Qualitätsnorm für Übersetzungsdienstleistungen
- Qualifizierte muttersprachliche Fachübersetzer
- Standardisierte Qualitätsprüfung
ISO 18587
- Zertifiziertes Post-Editing maschineller Übersetzungen
- Kombination aus KI und menschlicher Expertise
- Optimierte Prozesse für schnellere Lieferzeiten
ISO 9001
- Umfassendes Qualitätsmanagement
- Kontinuierliche Prozessoptimierung
- Regelmäßige externe Audits
ISO 27001
- Höchste Standards für Informationssicherheit
- Gesicherter Datentransfer
- Vertraulicher Umgang mit sensiblen Dokumenten
Alle vier ISO-Zertifizierungen zusammen garantieren Ihnen einen rundum sicheren und qualitativ hochwertigen Übersetzungsprozess - von der Auftragserteilung bis zur Lieferung.
Wir setzen nicht nur auf ISO-zertifizierte Qualität, sondern auch auf die sorgfältige Prüfung durch unsere Sprachexperten. Gerade im Französischen können falsche Freunde und sprachliche Feinheiten zu Missverständnissen führen. Deshalb stellen wir in einem mehrstufigen Prozess sicher, dass jede Übersetzung sprachlich und inhaltlich präzise ist.
Unser Qualitätsprozess im Detail:
- Analyse des Ausgangstextes durch einen erfahrenen Projektmanager
- Übersetzung durch französische Muttersprachler mit Fachexpertise
- Unabhängiges Fachlektorat nach dem Vier-Augen-Prinzip
- Technische Qualitätskontrolle aller Formatierungen
- Finale Prüfung der französischen Typografie
Branchenfokus: Luftfahrtindustrie
Die deutsch-französische Zusammenarbeit in der Luftfahrtindustrie, insbesondere durch Airbus, stellt besondere Anforderungen an technische Übersetzungen.
Dokumententyp | Besondere Anforderungen | Unsere Lösung |
---|---|---|
Technische Dokumentation | ASD-STE100 Standard | Spezialisierte Luftfahrt-Übersetzer |
Sicherheitshandbücher | EASA-Konformität | Zertifizierte Qualitätskontrolle |
Wartungsunterlagen | Präzise Terminologie | Branchenspezifische Glossare |
Praxisbeispiel: Technische Dokumentation für Airbus
Projektumfang:
- 800-seitiges technisches Handbuch
- Strikte Terminologie-Vorgaben
- 48-Stunden-Lieferzeit
- Mehrsprachiges Review-Team
Ergebnis: Termingerechte Lieferung mit 100% Terminologie-Konsistenz und vollständiger EASA-Konformität.
Wichtige Dokumente – nicht nur für die Luftfahrt, sondern für alle Branchen
Branche | Dokumententypen | Besonderheiten |
---|---|---|
Recht & Verträge |
|
Beachtung des französischen Rechtssystems und der Loi Toubon |
Luftfahrt & Technik |
|
EASA-konforme Übersetzungen, ASD-STE100 Standard |
Marketing & PR |
|
Kulturelle Anpassung und Einhaltung französischer Werberichtlinien |
Hinweis: Alle Dokumente werden zum Festpreis von 17,80 € pro Seite übersetzt. Dieser Preis gilt unabhängig von Fachgebiet und Komplexität.
Französisch-Übersetzungen mit Beglaubigung
Um Übersetzungen aus dem Französischen schnell liefern zu können, bieten wir auf unserer Partnerseite Beglaubigung24.de explizit die Möglichkeit, Übersetzungen mit Beglaubigung, natürlich bei gleicher Qualität, zu bestellen.
Zwei Wege zu Ihrer französischen Fachübersetzung
Online-Übersetzungsservice Direkte Bestellung
Für unkomplizierte französische Texte und Dokumente
1. Sprache(n) auswählen
Der Preis ist transparent: 17,80 EUR pro Seite, egal welche Sprache.
2. Dokument hochladen
Laden Sie Ihre Datei in einem bearbeitbaren Format wie Word, Excel oder PowerPoint hoch.
Betreuter Fachservice Individuelle Lösung
Für regulatorische Dokumente und komplexe Anforderungen
Häufige Fragen zu französischen Fachübersetzungen
Alles Wissenswerte rund um französische Fachübersetzungen.
- 01 Allgemein
- 02 Online-Übersetzungsservice
- 03 Französische Fachübersetzung
Allgemeine Fragen zur französischen Fachübersetzung
Wählen Sie zwischen unserem direkten Online-Service und maßgeschneiderten begleiteten Fachlösungen für Ihre französischen Übersetzungen.
Wie kann ich eine französische Fachübersetzung bestellen?
Wir bieten zwei Wege für französische Fachübersetzungen an:
- Online-Übersetzungsservice: Direkte Bestellung über unseren Online-Shop zum festen Seitenpreis von 17,80 EUR. Ideal für einzelne Dokumente und standardisierte Fachtexte.
- Betreuter Fachservice: Maßgeschneiderte Lösung für komplexe Anforderungen wie technische Dokumentationen oder umfangreiche Projektdokumente. Hier berät Sie unser Account Management Team.
Wie läuft die grundlegende Qualitätssicherung bei allen französischen Übersetzungen ab?
Jede Übersetzung durchläuft folgende Schritte:
- Prüfung der Quelldokumente auf Vollständigkeit und spezifische französische Anforderungen
- Auswahl eines qualifizierten Fachübersetzers mit entsprechendem technischen Hintergrund
- Fachliche Prüfung unter Berücksichtigung französischer und internationaler Normen
- Finale Kontrolle durch einen native French-Speaker vor Auslieferung
Für normrelevante oder zertifizierungspflichtige Dokumente bieten wir im Enterprise-Service zusätzliche Qualitätsprozesse.
Welche Qualitätsstandards gelten für den Online-Übersetzungsservice?
- Übersetzung durch qualifizierte französische Fachübersetzer
- Berücksichtigung französischer und EU-Standardterminologie
- Qualitätskontrolle durch erfahrene Projektmanager
- Einhaltung branchenspezifischer Terminologie für den französischen Markt
Wann sollte ich den betreuten Fachservice wählen?
Der betreute Fachservice ist die richtige Wahl bei:
- Technischen Dokumentationen nach französischen Normen
- CE-Kennzeichnungsprozessen
- Großvolumigen Übersetzungsprojekten
- Notwendigkeit validierter Prozesse
- Spezifischen Anforderungen für den französischen Markt
→ Kontaktieren Sie unser Account Management für eine Beratung zu individuellen Fachlösungen.
Welche Qualitätszertifizierungen hat Übersetzungsbüro OPTIMA?
Wir sind mehrfach ISO-zertifiziert:
- ISO 17100 (Übersetzungsdienstleistungen)
- ISO 18587 (Post-Editing maschineller Übersetzungen)
- ISO 9001 (Qualitätsmanagement)
- ISO 27001 (Informationssicherheit)
Diese Zertifizierungen garantieren höchste Qualitätsstandards, besonders wichtig für den anspruchsvollen französischen Markt.
Wie unterscheiden sich die Lieferzeiten?
Online-Übersetzungsservice:
- Bis 10 Seiten: 2-3 Werktage
- 11-30 Seiten: 3-5 Werktage
- Größere Projekte: Nach Absprache
Begleiteter Fachservice:
- Individuelle Zeitplanung je nach Projektanforderungen
- Express-Service für zeitkritische Dokumente
- Koordinierte Timelines für mehrsprachige Projekte mit Französisch
Online-Übersetzungsservice Direkte Bestellung
Bestellen Sie unkompliziert französische Fachübersetzungen in unserem Online-Shop. Sie erhalten eine professionelle Übersetzung durch einen erfahrenen französischen Fachübersetzer zum festen Seitenpreis von 17,80 EUR.
Welche Fachtexte eignen sich für den Online-Übersetzungsservice?
- Technische Dokumentationen und Handbücher
- Produktbeschreibungen und Datenblätter
- Geschäftsberichte und Präsentationen
- Marketing- und Schulungsmaterialien
- Standard-Geschäftskommunikation
Hinweis: Für normrelevante Dokumente oder CE-Kennzeichnungsprozesse nutzen Sie bitte unseren Enterprise-Service.
Was ist im Online-Übersetzungsservice enthalten?
- Übersetzung durch qualifizierten französischen Fachübersetzer
- Fester Preis von 17,80 EUR pro Normseite
- Übersetzung Deutsch-Französisch und Französisch-Deutsch
- Berücksichtigung französischer Fachterminologie
- Einfache digitale Lieferung
Für erweiterte Services wie Terminologiemanagement oder spezifische Normanforderungen wenden Sie sich an unser Account Management.
Wie funktioniert die Online-Bestellung?
- Dokument im Online-Shop hochladen
- Sprachrichtung auswählen (DE→FR oder FR→DE)
- Automatische Preisberechnung prüfen
- Bestellung absenden
Nach Zahlungseingang beginnt die Übersetzung umgehend.
Wie lange dauert die Bearbeitung?
Die Bearbeitungszeit richtet sich nach dem Umfang:
- Bis 10 Seiten: 2-3 Werktage
- 11-30 Seiten: 3-5 Werktage
- Über 30 Seiten: individuelle Abstimmung
- Express-Service gegen Aufpreis möglich
Welche Dateiformate werden unterstützt?
- Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint)
- PDF-Dateien (editierbar)
- Text-Dateien (.txt, .rtf)
- HTML und XML
Für komplexe Formate, InDesign-Dateien oder spezielle Layout-Anforderungen steht Ihnen unser Enterprise-Service zur Verfügung.
Was passiert nach der Bestellung?
- Sofortige Bestellbestätigung per E-Mail
- Zuweisung an passenden französischen Fachübersetzer
- Prüfung durch Native Speaker
- Benachrichtigung bei Fertigstellung
- Download über sicheren Link
Branchenspezifische französische Fachübersetzungen Direkte Bestellung
Profitieren Sie von unserer Expertise in verschiedenen Branchen für Ihre französischen Fachübersetzungen. Unsere spezialisierten Übersetzer verstehen die spezifischen Anforderungen Ihrer Branche zum festen Seitenpreis von 17,80 EUR.
Welche Branchen deckt ihr mit französischen Fachübersetzungen ab?
- Automotive und Maschinenbau (inkl. Technische Dokumentation)
- Medizintechnik und Pharma (inkl. Zulassungsdokumente)
- Rechts- und Finanzwesen (inkl. Verträge und Berichte)
- Marketing und E-Commerce (inkl. Produktbeschreibungen)
- IT und Software (inkl. Benutzerhandbücher)
Für branchenspezifische Zertifizierungsanforderungen empfehlen wir unseren Enterprise-Service.
Welche Expertise haben eure französischen Fachübersetzer?
- Fachstudium oder mehrjährige Berufserfahrung in der jeweiligen Branche
- Muttersprachler mit Spezialisierung auf Fachterminologie
- Vertrautheit mit französischen und EU-Normen
- Regelmäßige Weiterbildungen in ihren Fachgebieten
- Erfahrung mit branchenspezifischen Tools und Standards
Wie wird die branchenspezifische Qualität sichergestellt?
- Auswahl der Übersetzer nach Branchenspezialisierung
- Verwendung branchenspezifischer Terminologiedatenbanken
- Einhaltung der relevanten französischen Normen
- Qualitätskontrolle durch Fachexperten
- Berücksichtigung regionaler Besonderheiten (Frankreich, Belgien, Schweiz)
Für komplexe branchenspezifische Anforderungen steht unser Enterprise-Service zur Verfügung.
Welche branchenspezifischen Dokumente können übersetzt werden?
Je nach Branche übersetzen wir unter anderem:
- Technische Dokumentation und Handbücher
- Produktspezifikationen und Datenblätter
- Marketing- und Vertriebsunterlagen
- Geschäftsberichte und Verträge
- Schulungsunterlagen und E-Learning-Content
- Softwareoberflächen und Apps
Gibt es branchenspezifische Besonderheiten bei den Lieferzeiten?
Die Standard-Lieferzeiten gelten branchenübergreifend:
- Bis 10 Seiten: 2-3 Werktage
- 11-30 Seiten: 3-5 Werktage
- Über 30 Seiten: individuelle Abstimmung
Bei zeitkritischen Projekten oder besonderen Branchenanforderungen bieten wir Express-Services an.
Wie werden branchenspezifische Terminologievorgaben berücksichtigt?
- Nutzung vorhandener Terminologielisten des Kunden
- Berücksichtigung branchenüblicher Standards
- Einhaltung französischer Fachterminologie
- Abstimmung spezifischer Begriffe bei Bedarf
- Erstellung projektspezifischer Glossare auf Wunsch
Für umfangreiche Terminologieprojekte empfehlen wir unseren Enterprise-Service mit dediziertem Terminologiemanagement.